Аукцион 73 Academia, литературоведение, поэзия, история, словари, трамвайные билеты, периодические издания, открытки, фотографии, журналы, детская литература, репрессированные авторы и другое
от Коллекция
18.5.20
Россия
Без постаукционных продаж. Льготная комиссия 10% при оплате в течение 20 календарных дней (по 7 июня), далее - 15% (с 8 по 18 июня)
Аукцион закончен

ЛОТ 189:

Шекспир. Макбет. Трагедия в 5 действиях. Пер. Кронеберга. Собрание сочинений. Книга 5. – Л.: Красная газета, 1929. ...

Продан за: 100р
Стартовая цена:
100 р
Комиссия аукционного дома: 10% Далее
теги: Книги

Шекспир. Макбет. Трагедия в 5 действиях. Пер. Кронеберга. Собрание сочинений. Книга 5. – Л.: Красная газета, 1929. – 102, [2] с., мягкая издательская иллюстрированная обложка, формат 19,5х12,8 см.


«Макбет» — пьеса, одна из наиболее известных трагедий Уильяма Шекспира. Пьеса, отдалённо основанная на истории реального шотландского короля Макбета, часто представляется архетипичной историей об опасности чрезмерной жажды власти и измены друзей.


В России пьеса до 1860 года была запрещена к постановке.


Первый перевод «Макбета» на русский язык сделан в 1802 году А. И. Тургеневым. Добросовестный автор перевода признавал, что работа ему не удалась: «он вообще слаб». Сознавая несопоставимость своего и шекспировского «Макбета», переводчик не нашел лучшего средства, как уничтожить перевод.


Среди русских литераторов того времени, пожалуй, наиболее ревностным почитателем Шекспира был В. К. Кюхельбекер. Во время пребывания в Шлиссельбургской крепости Кюхельбекер занялся английским языком, чтобы читать Шекспира в подлиннике. Кюхельбекер перевел «Макбета». Впоследствии, уже в ссылке (то есть после декабря 1835 г.), поэт коренным образом переработал перевод первых трех актов трагедии.


М. П. Вронченко — военный геодезист и географ по профессии, первый в России решился воссоздавать пьесы Шекспира на русском языке в истинном виде, без произвольных изменений, которыми отличались предшествующие переводы-переделки. За «Макбета» Вронченко принялся в 1828 году, однако из-за служебных занятий работа над переводом затянулась, перевод был окончен только в 1836 году. В том же году переводчик представил трагедию в драматическую цензуру, где она была запрещена.


Содержащееся в «Макбете» изображение цареубийства делало эту трагедию Шекспира особенно подозрительной в глазах царских цензоров, и в период царствования Николая I её постановки неоднократно запрещались.


В дальнейшем на русский язык «Макбета» переводили неоднократно, в том числе А. Кронеберг.


Андрей Иванович Кронеберг — русский переводчик, критик, шахматист.


Состояние: обложка потёрта, незначительно загрязнена, карандашные пометки; следы от влаги, некоторые страницы незначительно надорваны, замяты, загрязнены.