Аукцион 144 Собр. сочин., 100-летие Воен. минист., История человечества, энциклопедии, Нива, Брэм, Всемирная география, графика, Молоховец, марки, карты, путеводители, вымпелы польск. социалистов
от Коллекция
9.5.22
Россия
Аукцион пройдет в автоматическом режиме.

Льготная комиссия 15% при оплате в течение 20 календарных дней (по 29 мая), далее - 20%
Аукцион закончен

ЛОТ 28:

4 книги издательства Academia, 1933-1936 гг.:

Продан за: 500р
Стартовая цена:
500 р
Комиссия аукционного дома: 15% Далее
Аукцион проходил 9.5.22 в Коллекция
теги:

4 книги издательства Academia, 1933-1936 гг.:


1) Проспер Мериме. Собрание сочинений. Под ред. А.А. Смирнова и А.М. Эфроса. Том III. Серия: Французская литература, под общей ред. А.М. Эфроса. – 1933. – 644, [5] с., илл., составной переплёт, формат 17,5х13,5 см.


Состояние: переплёт потёрт, загрязнён, углы сбиты, корешок заменен владельцем; следы от листания.


2) Дени Дидро. Философия. Серия: Собрание сочинений. Том II. Ред. и вступит. статья И.К. Луппола. Перевод В.К. Сережникова и П.С. Юшкевича, примеч. М.Д. Цебенко. – 1935. – 582, [2] с., 14 л. портр., факсим., издательский переплёт, формат 20х14,5 см.


Состояние: переплёт загрязнён; следы от влаги.


3) [переводчики морфинисты-самоубийцы, 2 т.] Чарльз Диккенс. Посмертные записки Пиквикского клуба. Тома I-II (в 2 переплётах). Перевод А.В. Кривцовой и Евгения Ланна. – М.-Л.: Academia, 1936. – фронт., 538, [2] с., 24 л. илл. + 534, [2] с., 18 л. илл., издательские переплёты с тиснением, формат 26х19 см.


Состояние: переплёты потёрты, загрязнены, углы сбиты; т. I – корешок частично отходит, наклейка; некоторые листы отходят от блока, замяты; пустой лист форзаца утрачен; на форзаце штамп «Архфонд» с пометками; штампы несущ. библ. с пометками на обороте фронтисписа и некоторых стр.; следы от клея, влаги, загрязнения, пометки и рисунки; титульный лист утрачен; частично склеены с. 4-5; на нахзаце разлом, книготорговые пометы; т. II – пометки, фоксинги, следы от влаги, листания, ржавчины, загрязнения; у некоторых страниц замяты углы, края надорваны


Евгений Львович Ланн (настоящая фамилия Лозман; 1896—1958) — русский писатель, поэт и переводчик. Наиболее известны переводы многих произведений Чарльза Диккенса, выполненные Ланном совместно с женой Александрой Кривцовой. Эти переводы подвергались позднее критике — например, Норой Галь — как «сухие, формалистические, неудобочитаемые». Известный переводчик И. Кашкин также критиковал выполненный Ланном перевод романа «Николас Никлби», в частности, он считал, что «прозаик Евгений Ланн, автор интересного романа о Диккенсе, не был талантливым переводчиком, не было у него этого необходимого дара». В 1958 году Ланн, страдавший хронической болезнью, и Кривцова, которой диагностировали рак, решили отравиться морфием. Кривцова умерла 29 октября; рака у неё при вскрытии не обнаружили. Ланн выжил, поскольку его организм привык к морфию, и в тяжёлом состоянии попал в институт Склифосовского, где признался, что отравил жену. На него было заведено уголовное дело, но 2 ноября он умер. После смерти Кривцовой и Ланна в писательских кругах появился термин «выход Ланна», когда речь шла о самоубийстве, как об единственном выходе из сложившегося положения.